В нашей базе: 139952 рефератов
Последние добавления Тор 100
Поиск искать просто Реферат        Расширеный поиск Точный поиск
Вхід в абонемент


Особенности преподавания биоорганической химии студентам-иностранцам с английским языком обучения.

Медицинская химия - важная дисциплина в подготовке студента-медика. Вместе с другими дисциплинами она формирует научное мировоззрение будущего специалиста. Как учебная дисциплина медицинская химия базируется на изучении студентами биоорганической химии, биофизики, медицинской биологии и интегрируется с этими дисциплинами. Также медицинская химия закладывает основы изучения студентами физиологии, биологической химии, общей и молекулярной фармакологии и токсикологии, гигиенических дисциплин [1].

Специфика преподавания химии для студентов-медиков заключается в том, что теоретические основы химии излагаются не в полном объеме, а только с тех разделов, которые находят применение для объяснения явлений, используемых в медицине. Преподавание должно быть наполнено примерами применения тех или иных явлений на практике. Поэтому студент-медик должен получать теоретические представления с одной стороны упрощенно, но с другой - достаточно глубоко для понимания тех или иных процессов.

последнее время в Украине наблюдается увеличение количества иностранных студентов, получающих медицинское образование на английском языке. Начиная с 2004 года обучение на английском языке проводится и в Ивано-Франковском национальном медицинском университете. В данной статье представлены наш опыт преподавания медицинской химии студентам факультета подготовки иностранных граждан, обучавшихся по специальности "лечебное дело", с английским языком преподавания.

Согласно учебной программе, на изучение курса "медицинская химия" отводится 20 часов лекционных и 50 часов практических занятий [1]. Этой схемы мы придерживались при проведении занятий с англоязычными студентами. Однако уже первые занятия обнаружили большую разницу в уровне базовой подготовки между студентами - гражданами разных стран, что очевидно вызвано разницей в школьных программах. Поэтому, для решения этой проблемы, нами было организовано дополнительные занятия и консультации, на которых студентам со слабой подготовкой по химии подавались основы знаний, необходимых для усвоения материала практических занятий.

При подготовке курса лекционных и практических занятий перед нами встала проблема отсутствия учебных материалов на английском языке. В первую очередь это касалось методических указаний к проведению практических занятий. Поэтому нашей первой задачей была их адаптация и перевод на английский язык.

Адаптированные методические указания отличаются от украиноязычных наличием примеров решения типовых задач, упрощенным и более схематичным изложением методики выполнения лабораторной работы, а также более конкретизированы вопросы для самостоятельной подготовки студентов.

Практическое занятие по медицинской химии состоит из двух частей. Первая посвящена рассмотрению теоретических вопросов и их практическому применению (решению типовых задач), а вторая - выполнению лабораторной работы. Поэтому в методической указании к проведению практического занятия для студентов приводится тема занятия, его актуальность, учебные цели, перечень вопросов к самостоятельной подготовки по теории, домашнее задание и методика выполнения лабораторной работы.

Курс лекционных занятий готовился таким образом, чтобы на них студенты могли получить ответы на все вопросы к самостоятельной подготовки, содержащихся в методических указаниях к практическим занятиям. Кроме представления материалов в ходе лекционного занятия нами распечатывались и раздавались студентам расширенные тексты лекций для более детальной проработки материала.

В Украине разработана и применяется значительное количество учебников и методических пособий на украинском и русском языках, учитывающие особенности преподавания химии студентам высших медицинских учебных заведений, однако отсутствуют такие материалы на английском языке. В связи с этим следует отметить необходимость издания на английском языке методического пособия, которое бы охватывало основные теоретические вопросы, определенные учебной программой курса "медицинская химия" и содержал бы методические указания к проведению практических занятий. Это позволило повысить эффективность подготовки студентов, в то же время для самостоятельной внеаудиторной работы могли бы использоваться существующие англоязычные учебники зарубежного издательства.

Еще одним важным аспектом, обнаруженным нами в ходе проведения занятий стал уровень языковой подготовки. Все студенты, которые проходили обучение на кафедре, изучали химию в школах на родном языке. Поэтому, владея разговорным английским они встречались с трудностями при использовании химической терминологии. В особой мере это касается представителей арабоязычных стран (Сирия, Иордания). Использование химического словаря, по нашему мнению, могло бы значительно облегчить изучение химии студентами и увеличить объем выполненных на занятии задач. В связи на кафедре мдичнои и биологической химии ИФДМУ совместно с кафедрой иностранных языков проводится составление химического Украина-российско-англо-арабского словаря, который, по нашему мнению, целесообразно было бы включить в состав вышеупомянутого пособия.

Выводы

Следовательно, при проведении занятий у студентов-иностранцев с английским языком преподавания нами учитывались следующие особенности:

разница в уровне базовой подготовки между студентами гражданами разных стран

отсутствие учебных материалов на английском языке

слабое знание студентами английского химической терминологии.

Повысить эффективность преподавания медицинской химии студентам-иностранцам с английским языком обучения позволит издание учебно-методического пособия, содержащего краткое изложение теоретического материала, определенного учебной программой, методические указания к проведению практических занятий и химический словарь.

Литература

1. Медицинская химия. Программа учебной дисциплины для студентов высших медицинских учебных заведений III-IV уровней аккредитации. Киев. - 2005.